Kaip Pasakyti, Kad Skirtumas Tarp Europos Ir Brazilijos Portugalų

Pavyzdžiui, žodis padaria (kepykla)

Lusija s iš Portugalijos save, ir į šį postą ji jums dalintis keletas įdomių informacijos apie kai kuriuos skirtumus tarp portugalijos veislių kalbama Portugalija ir BrazilijaPortugalų ir Brazilų nesutaria dėl daugelio dalykų, o jų diskusijos yra visada pilnas diskusijos. Pavyzdžiui, kas daro geriausiai feijoada (juoda pupelių ir kiaulienos patiekalas) arba jei brigadeiro yra geriau nei portugalijos pudingai (nagi vaikinai, tiesiog pabandykite juos abu. Tačiau yra vienas dalykas, kad abiejų šalių rezidentams susitarti dėl portugalijos kalbama, kad Brazilija yra visiškai skiriasi nuo, viena kalbama Portugalijoje. Kai kurie iš jų net įdomu, jei jie galės bendrauti abiejose šalyse po metų kalbos kursai.

Ji gali atrodyti baisi ir tai bus pirmo žvilgsnio, bet kai pripranta skirtumus, suvokti bus daug lengviau.

Nors Brazilija ir Portugalija dalijasi didesnė dalis kalba, yra daug variantų, tiek sakytinės ir rašytinės. Tų variantų galima rasti ir daugelyje kitų kalbų, pvz, ispanų ir anglų, tačiau iš portugalijos jie pasiekia aukštesnį lygį. Pirmas dalykas, atkreipti dėmesį, kad nepaisant visų skirtumų, nėra jokių abejonių, kad dauguma portugalų ir Brazilų suprasti vienas kitą gerai. Nors kai kurie Brazilai vis dar rasti tai šiek tiek sunku suprasti, portugalijos kalbama Portugalija, portugalijos žmonės yra naudojami Brazilijos akcentas dėl poveikio per Brazilijos muilo operų (kas nemyli jų.), kurios yra tikrai populiarus Portugalijoje.

Kitas labai dažnas klausimas yra, kaip Brazilijos portugalų tapo labai skiriasi nuo vieno iš Portugalijos ir kodėl tą patį neturėjo atsitikti su kita portugalijos kalbančiose šalyse paplitęs visame pasaulyje.

Ten yra sąvoka, sukurta Amerikiečių lingvistas Albertas Marckwardt vadinamas Kolonijinės Vvg, kuris paaiškina, kad kai kurie žmonės, kaip portugalų kalba, Brazilijoje ir viena kalbama Portugalija tapo toks skirtingas, nei laiko.

Kolonijinės Vvg yra hipotezė, kad kolonijinės veislių kalba (pavyzdžiui, Brazilijos portugalų) pokytis mažesnis nei veislė kalbėjo gimtąja šalį (Portugalija). Dažnai sakoma, kad kolonijos, atlikite kalbų avansai iš gimtosios šalies šiek tiek vėliau, ypač dėl to, geografinis atstumas.

Portugalijos buvo įsteigta valstybinė kalba Brazilijoje tik, nors kolonizacija prasidėjo -ame amžiuje.

Iki to laiko, susisiekti su vietinių žmonių ir vergai turėjo pakeitė kalbėjo portugalijos į Braziliją.

jau priklauso kasdienio bendravimo, žmonių Brazilijoje

XIX amžiuje, kai daugiau pokyčių įvyko kalba dėl kontaktų su Europos ir Azijos imigrantų. Kitų šalių, kurie buvo kolonizuota Portugalija kalbėti portugalų kalba labiau panaši į gimtąją kalbą. Yra du pagrindiniai paaiškinimai: pirmasis yra tas, kadangi dauguma jų yra Afrikos šalyse, jie neturėjo daug išorinių kontaktų iš kitų kultūrų, kad galėtų pritaikyti savo kelią kalbėti. Antroji priežastis yra ta, kad, palyginti su Brazilija, tų šalių, pasiekė savo nepriklausomybę, daug vėliau (Angola tapo nepriklausoma. m.) ir todėl jie turėjo daug daugiau kontakto su Portugalija ir jos žmonėms per jų istorinės raidos. Dabar, kad jūs žinote, kaip Brazilijos portugalų tapo taip skiriasi nuo portugalijos iš Portugalijos, pažvelkime į šiuos skirtumus, ir kaip juos pastebėti. Nors Brazilai kalba skambėjo balsiai, ilgesnis ir platesnis, portugalijos ištarti žodžiai su uždara burna ir ne ištarti balsiai tiek daug. Kad tikrai yra sunkiausia dalis portugalijos garsiakalbiai ypač Brazilai, nes jie neturi daug susisiekti su portugalijos iš Portugalijos. Be to, į burną ir tarimas balsiai, yra tarimas kai kurie priebalsiai, kad taip pat skiriasi, ypač S pabaigoje žodį, Brazilijos portugalų, S pabaigoje žodis yra tariamas kaip SS, bet ir Portugalijoje, ji yra tariama kaip SH. Brazilijoje, tai pasaulis būtų tariama 'doiss", bet ir Portugalijoje, būtų tariama 'doish'. Kadangi Brazilija yra tokia didelė šalis, akcentas gali pakeisti iš šiaurės į pietus ir konkrečiai į Rio de Žaneire ir miestų šiaurės rytus, tarimas S yra panašus į vieną iš Portugalijos. Pagrindinis skirtumas yra tarimas balsiai, arba, tiksliau, kaip portugalijos žmonės panaikinti unstressed balsės tarp priebalsių žodžio, kai jie kalba.

Brazilijoje, tai būtų ryškus, kaip ji yra parašyta, bet Portugalijoje, šis žodis skamba daugiau kaip pad'ria.

Portugalijoje šie priebalsiai yra ryškus visada tuo pačiu būdu, tačiau Brazilijoje, kai po i arba e, pakeisti savo garso (G) ir Chi atitinkamai. Pavyzdžiui,"word"dia (dieną) ir tapete (kilimas), kai paskelbtas Brazilai, skamba kaip gia ir tapeche. Veiksmažodžiai turi būti naudojami su cocê turi būti konjuguotas -iojo asmens vienaskaitos ir tai labiausiai paplitęs žodis, kad Brazilai naudoti adresas kažkas. Portugalijoje, você yra formalus būdas spręsti kažkas, kad jums nereikia daug susisiekti su. Tu yra įvardis vartojamas Portugalija neoficialiai kontekste, tik draugai, šeimos ir laisvalaikio situacijos. Brazilijoje, tu naudojamas tam tikruose šalies regionuose, pavyzdžiui, tolimiausio pietų ir šiaurės bet čia keblus dalis - Portugalijoje, veiksmažodžiai naudojami su tu turi būti konjuguotas -ojo asmens vienaskaitos bet Brazilija, pats veiksmažodis gali būti konjuguotas -ojo asmens ir -iojo asmens, taip pat, priklausomai nuo regiono.

Pietų Brazilijoje, conjugation pagal portugalijos iš Portugalijos, bet ir į rytus, tiek įvardžiai tu ir você visada yra konjuguotas -iojo asmens vienaskaitą.

Visi veiksmažodžio įtempta taisyklės yra užmiršta, vienintelis dalykas, kad klausimai yra įterpti gerund į bausmę praeitį, dabartį ar ateitį. Portugalijoje gerund buvo laikoma neįprasta dešimtmečius ir vietoj to, kad, juos paprasta naudoti infinitive veiksmažodžio. Amerikos žodžius, tokius kaip"brainstorm", žiniasklaidos ir pan. Portugalijos iš Portugalijos, lotynų šaknų kalba yra saugomi ir kitas dalykas, kad būtų dar sunkiau, jei norite įterpti užsienio žodžius Portugalijoje yra didžiulis pasipriešinimas, kad portugalijos turėti, kad išlaikyti tą pačią tradicinės struktūros kalba be patvirtinti tarptautiniai žodžiai. Brazilų ir portugalų naudoti gana įvairių žodyno, kad sunkiau juos suprasti vieni kitus.

Europos portugalų turi daugiau žodžių, nuo Klasikos Romanų kalbų - ypač ispanijos, o Brazilijos portugalų turi įtakos iš Amerikos čiabuvių ir vergas kalbomis.

Geras pavyzdys yra žodis ananasų: Brazilijoje jis vadinamas abacaxi, o Portugalijoje jis vadinamas ananas. Taip pat yra žodžiai, kurie parašyti lygiai tą patį, ryškus lygiai tas pats, bet prasmė yra visiškai kitokia. Bicha Portugalijoje reiškia, fila (eilutę), bet Brazilijoje tas pats žodis yra pejorative terminas ir homoseksualų. Kitas žodis, kuris gali atnešti keistų momentų yra žodis propina. Portugalijoje propina-tai mokestis, kad kolegijos studentai turi mokėti eiti į mokyklą. Brazilijoje propina - kyšį.

Tie skirtumai gali būti juokinga portugalijos garsiakalbiai, bet portugalijos studentams jie yra sudėtinga suprasti.

Mes tikimės, kad šis straipsnis padėjo jums suprasti kai skirtumai tarp Brazilijos portugalų ir Europos. Portugalų kalba yra fantastinis ir turtinga kalba, ir nepaisant visų skirtumų, kad mes, yra parodyta čia, portugalų ir Brazilų dar gali bendrauti vieni su kitais. Gražus straipsnis Į abacaxi yra pasirinkimas yra šiek tiek juokinga, nors. Jie abu paimti iš vietinių Tupi Guarani kalbas ir kitas kalbas paėmė"ananas"iš portugalijos. Tai tikrai cool Aš niekada girdėjote apie, kad kolonijinės vvg hipotezė labai įdomu. Kitų kalbų aš kalbu, rusijos, ar nepatinka, ir tai ne visi. Nepaisant to, kad kalbama per labai plačią geografinę teritoriją, yra ne tai, kad išties daug skirtumų, akcentas, tarmė ir pan. Aš manau, kad tai palikimas iš Sovietų sąjungos. Im sorry, bet theres korekcija būti apie"Tu"ir"você"Brazilijoje."Tu"yra teisingai naudojamas šiaurės dalis, Brazilija, po -osios asmuo, veiksmažodžio. Vietoj to, pietinėse ir specialiai Rio de Žaneire ir Rio Grande do Sul, jie naudoja"Tu"neteisingą kelią, conjugating ji su -iojo asmens veiksmažodžio. O aš manau, kad priimdamos užsienio žodžius Portugalijoje yra mažiau sunku dabar. Ypač, kai kalbama apie technologijų konkrečius žodžius.

Aš visada klausos jaunuolių ir"hip' vidutinio amžiaus priimti įvairius anglų kalbos žodžių į jų portugalijos, kai aš kalbėti su jais, ar esu priverstas žiūrėti portugalijos TELEVIZIJOS realybės tai galbūt taip atrodo cool.

Populiarioji kultūra yra skatinti įsisavinti Amerikos kultūra. Jei jums sako, kad Brazilijoje, žmonės bus kaip"ką, po velnių, jūs kalbate apie"Jie gali bendrauti viena su kita, nes akivaizdu, kad jie kalba ta pačia kalba. Ji yra ne kitaip skirtumai tarp Amerikos ir didžiosios Britanijos lietuvių. Kai jie kalba, Britų anglų, standartinės formos languageas išgirdo per TV, yra gana lengvai suprasti Amerikiečiai. Svarbiausia yra ne kaip didžiulis ir tik keli žodis skirtumai žodynas ir frazės yra neatpažįstamai. Tačiau, jei jie kalbėti su Cockney, West End, arba Škotiškas akcentas, ji tampa labai sunku sekti. Akcentai yra stiprus, žalios ir gali būti giliai nosies garso. Be to, Amerikiečių anglų kalba su stipriu Pietų akcentas, taip pat gali kelti iššūkį žmonėms, iš Anglijos lengvai ir visiškai suvokti. Aš myliu portugalijos tiesiog kaip man patinka beveik visos Romanų kalbų. Dabar turiu muzikantas draugai Brazilijoje ir bendradarbiauja su jais.

Ir man taip pat patinka Brazilijos svp operų. Mokausi, ji po truputį Ar yra prasmės išskirti antras asmuo conjugations, kai rodo Brazilijos portugalų conjugation.

Aš mokausi Europos portugalų kalba ir sukurti svetainę, kad konjuguotos portugalijos veiksmažodžių padėti man išmokti konjugato portugalijos.

Mano svetainėje yra Brazilijos galimybė paslėpti antras asmuo conjugations.

Antrasis asmuo, daugiskaita, vós, yra pasenusi. Portugalijoje antrojo asmens vienaskaita yra labai dažni, tačiau atrodo, kad iš šio straipsnio, kad antrojo asmens vienaskaita conjugation yra retai naudojamas.